Victory for Love: USA legalises gay marriage nationwide 爱的胜利-全美同性婚姻合法化

Post on 

Monday, June 29, 2015 

under Education & Career by Tom Neale


Lesbian, gay, bisexual and transgender people are celebrating across the United States because the country’s Supreme Court has ruled that same-sex marriage is constitutional.

最近,全美国的同性恋、双性恋和跨性别恋者都陷入了狂欢。因为,就在美国时间2015年6月26日的12时50分,美国最高法院将同性婚姻写入了宪法。

The verdict means that LGBT people from any American state can become legally married without fear of their marriages being invalidated by state governments.

自此,美国50个州的非异性恋者都能在法律的庇护下享受合法的婚姻并且再也不用冒着被各州政府宣告婚姻无效的风险。

The majority verdict in Obergefell v Hodges was decided by the 5 votes to 4 in favour and enshrines the right to marriage equality under the 14th amendment of the US Constitution.

作为对Obergefell vs.Hodges案的多数裁决,美国高院的九位法官用5:4的投票结果重新诠释了宪法第十四条修正案。

Gay marriage (pride) parades in the USA were led from San Francisco from Friday with thousands of people attending.

为了庆祝这场胜利,美国旧金山数以千计的民众参加了从周五开始的同性恋者大游行。

San Francisoites Eugene Chisenko and his husband Chuck Goldhaber told The Guardian that the decision means that they feel like they can now participate normally in US society without feeling marginalised.

在游行上,来自旧金山的Eugene Chisenko和他的丈夫Chuck Goldhaber 告诉卫报记者,他们认为自己现在可以真正融入到美国社会之中,而不再是被社会边缘化的一员。

“It feels less like we’re insisting on being normal and that we just are normal. It feels less about sex,” Mr Chisenko said.

“我们觉得自己再也不用努力去变成一个正常人,因为我们本来就是正常的。性别不再是我们难以启齿的隐痛。” Chisenko如是说。

LGBT advocates will now focus on fighting legal discrimination against them in housing and employment. Campaigners say that the only way to ensure this discrimination is abolished to make changes to the Civil Rights Act.

自此,LGBT的拥护者把关注焦点转而放在了法律对他们住房和工作的歧视上。运动的组织者说这些歧视被彻底废除的唯一办法就是对人权法案做出更改。

In some parts of the USA South and the world, the decision has been widely condemned.

不过,在美国南部和世界的很多地方,高院的这纸判决倍受责难。

Texas attorney-general Ken Paxton said that his state would not obey the ruling. Also, the Catholic Church has said that it will reinforce the idea of traditional marriage.

德克萨斯州的总检察长Ken Paxton向外宣称他的州不会遵守这次的裁决。与此同时,天主教会也宣布它们将会竭尽全力加固人们对传统婚姻的坚守。

However, this opposition did not stop the decision being welcomed by LGBT communities across the world. In Shanghai, more and more unofficial gay marriages are held in private.

然而,这些旗帜鲜明的反对并没有阻止世界各地的LGBT 群体对这次裁决的欢迎。在上海,也有越来越多的非官方同性婚姻在悄悄举行。

COMMENTS

0 Comments



SUBMIT